ایران آنلاین / ماشین مترجم گوگل(Google Translate) درحال حاضر توانایی ترجمه بیش از ۱۰۰ زبان زنده دنیا را دارد ولی مشکل اینجاست که به عنوان مثال وقتی می‌خواهید یک متن را از زبان فارسی به فرانسوی، ایتالیایی و.. که دارای ضمایر جنسیتی هستند ترجمه کنید، متن نهایی چندان دلچسب نبوده و حاوی غلط‌های زیادی است.


این موضوع را برای نخستین بار یکی از محققان اهل کشور ترکیه  متوجه شد و فاش کرد که نرم‌افزار گوگل به صورت از پیش تعیین شده، ضمایر مربوط به جنس مذکر را به صفاتی همچون مهندس، دکتر و سرباز ترجمه می‌کند و در مقابل، اسامی مونث را به کلماتی همچون پرستار، معلم و آشپز برمی‌گرداند.


هرچند هنوز گوگل نسبت به این موضوع هیچ واکنشی نشان نداده ولی بسیاری، این نوع ترجمه را کاملا مغرضانه می‌دانند و معتقدند این ماشین ترجمه، به نوعی تبعیض جنسیتی اعمال می‌کند.

اشتراک در شبکه اجتماعی

گوگل پلاس فیسبوک تویتر لینکدین دیگ کلوب فیسنما